메인메뉴 바로가기본문으로 바로가기

Books & More

2024 SPRING

Books & More

《裸木》

金锦淑 著, 洪志明 译,320页,29.95美元,季绘出版社,2023年

重新想象经典名作

1_The_Naked_Tree.jpg

跨媒介改编由来已久。现如今,将文字或画作,也就是小说或漫画,改编成电影或电视剧已经屡见不鲜。但是,作家金锦淑根据已故知名作家朴婉绪(1931-2011)的同名处女作改编的《裸木》却有所不同,她以图像小说这一视觉媒体重新阐释了原作,让读者得以进行更多崭新的想象。

朴婉绪的小说《裸木》是从画家朴寿根(1914-1965)那里获取灵感创作而成的。在朝鲜战争时期,朴寿根靠为驻韩美军画像为生。令人惋惜的是,直至去世,他的艺术品味和天赋都未能获得世人认可。小说从作者的化身——敬娥的视角讲述了韩国人和驻韩外国军队之间的文化冲突和朝鲜战争期间呈现出的社会价值观的变化,因生动描绘与批评了那个剧变时期的社会面貌而备受好评,并获得专门颁发给女性作家的奖项——女性东亚文学奖。

金锦淑的图像小说从另一个角度拓展了这部名作的历史。她原本是想在忠于原作的基础上进行创作,但后来她独有的创作思绪逐渐融入到作品当中,形成了新的叙事。故事的核心内容没有改变,但图像小说里增添了作为朴婉绪和她丈夫化身的人物,使得故事新增了一条新的叙事线索。金锦淑还模仿了朴寿根的多部画作,将其穿插到故事的主线和细节当中,使得叙事更加富有层次感和深度,同时也模糊了真实人物和以这些人物为蓝本虚构的人物之间的界限。

阅读原著时,每位读者的内心都会生成不同的画面。而图像小说可以让读者直接欣赏到艺术家独特的艺术想象。金锦淑用一幅幅黑白画面描绘了朝鲜战争期间既疲惫、痛苦、如噩梦一般,又不失美丽的首尔。她并不拘泥于简单的图像表达,而是最大限度地挖掘她所选择的媒介的优势。比如,她在表达漫画理论家斯科特·麦克劳德所说的“逃向引发流血、超越时间的空间”这句话时,就选用了比普通格子更大一些的格子。扩大的格子有时用来暗示时间的延伸并预告叙事的转换,有时又用来描绘朝鲜战争时期外部世界的混乱和人物内心的混乱。即使是构成小说的标准格子,作者也会融入一些巧思。在敬娥回想起令她最痛苦的回忆时,对她家人的描画就打破了格子之间的界限,这是对他们拒绝停留于过去这一点的直观表达。还有一些画面,人物的胳膊或手搭在格子的边缘上,仿佛他们就是场景的一部分。在描绘朴寿根作品展的章节,格子干脆只用来呈现朴寿根的作品,人物则在画作周边自由漫步,相互交谈。

金锦淑以新的媒介重塑了备受大众喜爱的名作,其创作技巧大有值得探究和言说的部分,但我想把这份乐趣留给读者,让读者自己去感受。无论此前是否读过朴婉绪的小说,这部图像小说都不愧为了解原著的佳径。

《你的罪不是我吗》

崔志认 著, 斯特拉·金 译,142页,10000韩元,亚细亚出版社,2023年

一个诗人的斗争

2_Am_I_Not_Your_Sin.jpg

崔志认的新诗集以谈及“事件”发生的地点开始:“济州、冲绳、中国台北、马尼拉、新加坡、斯里兰卡、马达加斯加、海地、北海道”(《曲线》)。这部诗集的字里行间都夹杂着战争与矛盾,共同构筑了记忆与历史相交融的华丽篇章。诗人在坦言自己“除了写作什么都不会”(《曲线》)的同时又期待借此寻找自己存在的意义,但他也承认自己的探求毫无希望。“我们不知道人生为何,人又为何。”(《新世界》)。最吸引人关注的一点是,诗集中谈到了诸如“背负世人罪孽的地球的羔羊啊”(《成长的尽头》)这样的圣经主题,这一方面暗示了希望,另一方面却是在颠覆孔子最重要的特质——智慧。“胆敢质问/人生/不知死亡/怎知人生”(《播种》)。但是,诗人最终还是选择了爱。无论心怀何种希望,也许这个希望就存在于所作的选择,存在于那个为了不忘记失败而必须不断流传下去的故事当中。诗人崔志认想要保留的正是这些记忆。

danuri,多元文化家庭援助门户网站

www.liveinkorea.kr

同一屋檐下

3_Danuri_Portal.jpg

多元文化家庭援助门户网站“danu-ri”提供13个语种的韩国生活信息。除英语和俄语之外,其他主要是中亚、东亚、东南亚国家的语言。也许有人可以猜出大概,网站名“danuri”由意为“多”的汉字词“da”和意为“世界”的韩语固有词“nuri”构成。推出网站的初衷是援助多元文化家庭,援助对象主要是因为婚姻关系到韩国生活的外国女性。但其他类型的移民也可以在此获取有用的信息。相关信息主要收录在《欢迎结婚移民》和《韩国生活指南》这两个可以自由下载的文档当中。前者是一本双语小册子,主要收录了有助于移民快速熟悉韩国生活的信息。后者则是由不同语种编写而成的单语小册子,收录的信息更为广泛,有助于移民更好地适应韩国生活。虽然这些是为多元文化家庭和结婚移民提供的信息,但其中很多内容对于生活在韩国的所有外国人都非常实用。网站有时检索起来比较繁琐,但其提供的内容都是精挑细选出来的,十分丰富。(南燕译)



查尔斯·拉舒尔 首尔大学国语国文系教授

전체메뉴

전체메뉴 닫기